倉央嘉措翻譯
倉央嘉措翻譯·相關網站分享資訊
菩提道次第略論釋(上) - 美國佛教會電腦資訊庫功德會 - EBS
www.baus-ebs.org菩提道次第略論釋(上) 宗喀巴大師著 昂旺堪布上師釋 卷之一 一九三九年己卯歲正月十四日午後五時於康定安覺寺彌勒殿樓上開講 師云,今講略本《朗忍》(道次),聽眾應先作思惟,凡三界士夫 ...
西藏旅遊景點介紹 - 世界旅遊專區
www.travel104.com.tw西藏的旅遊景點實在很多,我們僅就收集到的內容,詳列如下 : 拉薩市 布達拉宮 在拉薩市西北的瑪希日山上,是公元7世紀時,吐蕃讚普(藏王)松讚幹布與唐聯姻,為迎娶文成公主,在此首建宮室,是藏漢團結的象徵。
也谈仓央嘉措道歌的翻译(唯色)
www.rfa.org2016年10月21日 - 这篇写于2004年的文章,原名挺长——关于当今流行的《仓央嘉措情歌》之纠正,兼说伊沙“润色”的新版《仓央嘉措情歌》。作者不只我一人,还有一位藏人网友、专事藏汉翻译的玛吉拉茉。最早发表在藏人文化社区,现在早已被删除。 看来有必要重发这个帖子。概因发现在如今,仓央嘉措不但日益被“情圣化”,甚而至于, ...
喇嘛網 宗喀巴大師
www.lama.com.tw日期:2012/04/01 喇 嘛 網 報導 宗喀巴大師 維基百科,自由的百科全書 宗喀巴 (藏文: ཙ ང་ཁ་པ་,威利:Tsong-kha-pa,意為宗喀人,1357年-1419年),法名羅桑劄巴,意為 「善慧」,藏傳佛教格魯派(黃教)創始人,其弟子克珠傑開班禪 轉世之先河 ...
西藏風情(二)夏日吟唱,倉央嘉措的情歌-8 - Dearest you, rosylovesyou ...
blog.udn.com2009年11月15日 - 由於藏文詩歌的散佚,所以許多倉央嘉措的情詩,都根據古本的資料來轉譯為中文,漢譯版本至今公開發表出版的也超過十種,一般咸認為曾緘和于 ...
也談倉央嘉措道歌的翻譯| 唯色| 立場新聞
www.thestandnews.com2016年11月15日 - 一些聲稱倉央嘉措詩歌的翻譯出版物。 這篇寫於2004年的文章,原名挺長—— 關於當今流行的《倉央嘉措情歌》之糾正,兼說伊沙“潤色”的新版《倉央 ...
西藏時事評論-也談倉央嘉措道歌的翻譯 - 達賴喇嘛西藏宗教基金會
www.tibet.org.tw2010年12月27日 - 這篇寫於6年前的文章,原名挺長——關於當今流行的《倉央嘉措情歌》之糾正,兼說伊沙“潤色”的新版《倉央嘉措情歌》。作者不只是我一人,還有一位 ...
仓央嘉措的诗是谁翻译的_百度知道
zhidao.baidu.com2017年11月19日 - 几个经典版本:于道泉——《第六世达.赖喇嘛仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首;曾缄——《六世达.赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句; ...
不负如来但负卿--谁才是真正的仓央嘉措(不负如来不负卿)书评 - 豆瓣读书
book.douban.com2011年7月19日 - 但这里面世人除了往往张冠李戴,把不是仓央嘉措的诗歌以为是他的名作,还忽略了一个人,那就是把仓央嘉措的诗歌翻译成六十六首七言的人, ...
仓央嘉措诗翻译 - 豆瓣读书
book.douban.com2010年4月9日 - 仓央嘉措诗翻译. ... 六世达赖喇嘛被汉人当成情种,把他的道歌看成情歌,所以翻译的时候 ... 翻译诗歌就是重写诗歌,这话真是一点儿都不含糊。