姓氏英文翻譯中文
姓氏英文翻譯中文·相關網站分享資訊
姓名中翻英 . 中文 姓名英譯 . 姓名翻譯 . 姓名音譯
c2e.ezbox.idv.tw本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯使用 中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網 提供的譯音資料建立,並提供完整的破音字選擇解決方案。姓名中翻英、中文姓名翻譯成英文 ...
護照英文名字翻譯|翻譯網
name.longwin.com.tw翻譯網, 英文名字翻譯,中文唸法,拼音翻譯,繁簡互轉,整句翻譯的工具站.
外交部領事事務局- 外文姓名中譯英系統
www.boca.gov.tw本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果 。 護照外文姓名拼音對照表; 姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏及名字) 。另外文名字音節中間之短橫,係為便於名字斷音,易於辨識之用,倘外文名字之間不 加短橫,本局亦尊重申請人意願,可於申請護照時免繕。 曾領護照者,外文姓名應與 ...
中文名字翻英文 - HiTutor
www.hitutor.com.tw辦護照姓名中翻英可參考「外交部護照姓名中翻英對照表」是"國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則」,還有中文姓名英譯服務.姓名翻譯.中文名字翻英文…來自外交部領事事務局全球資訊網.
中文拼音查詢:提供外交部護照英文拼音、羅馬拼音、漢字轉拼音查詢
www.iq-t.com注音, 國音二式, Wade-Gilos羅馬拼音, 漢語拼音, 通用拼音. 又稱「國音一式」, 早期( 2001~2008年)高速公路地名曾經使用, 又稱威妥瑪拼音、韋氏拼音、韋傑士拼音, 早期(2000年以前)護照人名及地名使用,部分地名與舊護照人名沿用至今, 國際通用 的中文拼音(譯音、羅馬拼音),為目前護照人名與地名鼓勵使用的拼音, 部分縣市地名 使用 ...
APA 格式第 - 中興大學教職員工網頁
web.nchu.edu.twAPA 格式第六版 3 可以同時在文中寫出作者與年代,如Kessler 在2003 年發表⋯。 APA 文獻引用的格式主要有十三種(請參閱該手冊,第174 至192 頁),分述如下(第六版並未規定翻譯作品之引用格式)。 一、基本格式:同作者在同一段中重複被引用時,採用 ...
中國百家姓360个姓氏的英文寫法大全- 比幹林氏- udn部落格
blog.udn.com2008年12月6日 - 以下是用羅馬字的形式拼出漢字形式的百家姓,由于各地發音方式的不同,以及拼法系統的不一樣,因此不同地區的姓氏羅馬字形式差别很大。 中國大陸、台灣、香港、澳門、新加坡、韓國、越南、馬來西亞、印尼等華人集聚地區各有不同的系統将中文翻譯成英文。以下列出各地區翻譯姓氏的系統。中國大陸根據漢語 ...
中国姓氏英文翻译-----终于被我找到了 - 豆瓣
www.douban.com2008年11月22日 - A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li. C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚-
中文姓氏的英文翻译对照表_百度文库
wenku.baidu.com2010年2月27日 - 在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的 ...
中文姓氏英文翻譯大全-碩博企業翻譯社
www.translations.com.tw我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :碩博翻譯社 (http://www.translations.com.tw)