中國地區英文地址
中國地區英文地址·相關網站分享資訊
中華郵政全球資訊網-查詢專區 - 中文地址英譯
www.post.gov.tw兒童郵局 網路郵局 English 節慶專區 查詢專區 下載專區 郵政出版品 字型大小 字型小 字型中 字型大 ... 感謝您的蒞臨,若您對中華郵政(股) 公司服務有任何建議,請惠予賜教 地 址 10603 臺北市大安區金山南路2段55號 ...
邮政编码- 维基百科,自由的百科全书
zh.wikipedia.org郵遞區號(又称邮区编号,台湾称邮递区号,英语:Postal Code)是国家或地區为实现 邮件分拣自动化和邮政网络数字化,加快邮件传递速度,而把全国划分的编码方式。 郵區編號制度已成为衡量一个国家通信技术和邮政服务水平的标准之一。郵遞區號 最早是由烏克蘭發明、於1932年12月啟用,但在第三年被放棄使用,后来德國将其 再次 ...
太阳风地址智能翻译系统V2.0 翻译 - 太阳风名址翻译机
www.9181.cn太阳风在线名址翻译网能够进行地址\地名和公司名称在线自动翻译,虽然是机器翻译 ,却拥有人工翻译的高可靠质量,免费试用,方便准确,是当前国内最先进的地址地名/ 机构名称翻译工具/名片/身份证/驾驶证/黄页翻译系统.
中英文地址对照书写格式(超级实用——个人收藏) – 【人人分享-人人网】
blog.renren.com不知道我这样写我们学校的地址对不对~ 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X 省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号, X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室Room X X号 No. X X单元Unit X X号楼Building No. X X街X Street X路X Road X区X District
請問哪裡可以將大陸中文地址翻譯成英文? (或是查詢) | Yahoo奇摩知識+
tw.answers.yahoo.com2008年5月26日 ... http://chinafanyi.com/b_c_dict/add_t.asp 這是大陸的CTD 地址在线翻译机 http:// www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103 這是中華郵政 的 建議你中英文都寫上, 在大陸繁體地址也是寄得到的, 因為我就請家中寄過, 主要 在於對方要有人收件, 否則比較容易遺失. (大陸人大多看得懂繁體字, ...
中國地址英譯| Yahoo奇摩知識+
tw.answers.yahoo.com網站滿多的用這個吧 http://www.9181.cn/addt.asp 不過、最好先幫它加上逗號、程式 會比較容易判斷 厦门市,同安区,大同街,道城西,乙-3号,综合楼,C1 翻為. C1,Complex, B--3,On the west of Daocheng,Datong Street,Tong'an District,Xiamen 看起來還 可以 ~~小毛.
中国地址的英文翻译~_百度知道
zhidao.baidu.com中国地址的英文翻译~ 70. 谁能帮我翻译一下这个地址的英文啊~!!! 中国广东 省茂名市油城4路新湖7街3号大院6栋102. 晕~~~虽然我略懂英文,可是好像每个 说得都有道理啊!!! 怎么分辨啊!!!所以大家最好写下翻译地址的方法. pangcheinug 问题未开放回答. 推荐于2017-12-15 08:36:58. 最佳答案.
中文地址翻译成英文地址方法和技巧_百度文库
wenku.baidu.com2010年8月31日 ... 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好 相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了 这个原则,翻译起来就容易多了! X室Room X X号No. X X单元Unit X X号楼 Building No. X X街X Street X路X Road X区X District X县X County X镇X Town ...
中国在线翻译网
www.chinafanyi.com在本站你可以寻求人工在线翻译、翻译业务招标、地址 自动翻译、单位名称机器翻译、自由笔译/兼职口译 并查看翻译公司名录 ... 2008年热门网络词汇英文 翻译 莎士比亚 填补了国内空白能够这样译吗? 木X林 线上线下英文词典工具、在线翻译全搜罗 ...
地址英譯
whisbih.tripod.com爭議多時的中文英譯系統初步定案。行政院昨日召開教改小組會議,決定採行國際通行、大陸全面採用的漢語拼音法。行政院副院長劉兆玄表示,教育部屆時將頒訂統一標準,協調交通部、地方政府修改全國道路譯名。部分有文化、歷史背景及沿用已久的地名,可維持舊譯名。個人姓名的英譯並不強制規定,也未有全面更換護照的規畫。